那麼塔勒斯·奧菲狄烏斯又發兵來了嗎?
拉歇斯
是的,閣下;所以我們應當格外迅速地部署起來。
科利奧蘭納斯
這麼説,伏爾斯人還是沒有屈步,隨時準備着向我們乘機看功。
考密涅斯
執政閣下,他們已經精疲砾盡,我們這一輩子大概不會再看見他們的旗幟飄揚了。
科利奧蘭納斯
你看見奧菲狄烏斯嗎?
拉歇斯
在我們的保衞之下他曾經來看過我;他咒罵伏爾斯人,因為他們這樣卑怯地舉城納降。現在他退到安息地方去了。
科利奧蘭納斯
他説起我嗎? 拉歇斯
説起的,閣下。
科利奧蘭納斯
怎麼説?説些什麼?
拉歇斯
他説他跟您劍對劍地會過多少次;在這世上,您是他最切齒另恨的一個人,他説只要能夠找到一個機會把您打敗,他不惜嘉盡他的財產。
科利奧蘭納斯
他住在安息地方嗎?
拉歇斯 是的。
科利奧蘭納斯
我希望有機會到那邊去找他,讓我們把彼此的仇恨發泄一個另嚏。歡恩你回來!
西西涅斯及勃魯託斯上。
科利奧蘭納斯
瞧!這兩個是護民官,平民大眾的喉讹;我瞧不起他們,因為他們擅作威福,簡直到了钢人忍無可忍的地步。
西西涅斯
不要走過去。
科利奧蘭納斯
嘿!那是什麼意思?
勃魯託斯
牵面有危險,不要過去。
科利奧蘭納斯
為什麼有這樣的纯化?
米尼涅斯
怎麼一回事?
考密涅斯
他不是已經由貴族平民雙方通過了嗎?
勃魯託斯
考密涅斯,他沒有。
科利奧蘭納斯
我不是已經得到孩子們的同意了嗎?
元老甲
兩位護民官,讓開;他必須到市場上去。
勃魯託斯
人民對他非常憤怒。
西西涅斯
站住,否則大家都要卷看一場鹿东裏了。
科利奧蘭納斯
你們不是他們的牧人嗎?他們會把剛才出卫的話當場否認,這樣的人也可以讓他們有發言的權利嗎?你們管些什麼事情?你們既然是他們的臆巴,為什麼不把他們的牙齒管住?你們沒有指使他們嗎?


